楽しく学ぶを応援したい「CAIメディア」のスタッフブログ

「効果的な学習で覚える楽しさを伝えたい」を理念に掲げるCAIメディア社員による、真面目?不真面目ブログ

今年の『新語・流行語』の最有力候補「おにぎらず」「安心してください・・・」「福山ロス」を英訳してみた。

f:id:caimedia-staff:20151125103247p:plain



今年もついに近づいてまいりました、
「ユーキャンの新語・流行語大賞」の発表日[12/1(火)]。
アナタの予想は?

私の予想をお伝えする前に、2015年の候補語の中から
気になるものをいくつかピックアップして、
その英訳を見ていきたいと思います。

まずはこちら。
『おにぎらず』

 これを英語にすると・・・
いろいろなサイトを見てみましたが、
こちらが一番しっくりきました。

a rice sandwich

その通りですね。

「おにぎり」が"rice ball"なら、
「おにぎらず」は、まさに"rice sandwich"!

すでに"onigirazu"と、そのままのネーミングで呼んでいる海外サイトもありました。
日本のソウルフード『おにぎり』の新たな可能性を見た、そんな年でした。

f:id:caimedia-staff:20150422141702p:plain


次に挙げたいのはコレ!

『福山ロス』

当日の夜、旦那の口からさりげなく伝えられた「福山結婚」のニュースに
まるで最愛の人から突然の別れを切り出されたかのごとく、
言葉を失いその場に立ち尽くしました。

え?アナタもそう?

この英訳は簡単。
Fukuyama Loss (Masha Loss)
そのままです。

「●●ロス」というと、日本では「ペットロス症候群」や
あまちゃんロス症候群」が有名ですが、
英語圏では、pet loss以外にも、彼氏と別れた喪失感を
"Ex Boyfriend Loss"などと表現することもあるようです。

そうそう、まだまだ記憶に新しい『タモロス』は、昨年の流行語大賞の候補でしたね。

単に"Fukuyama Loss"のままでは少し芸がないので、
『福山ロス』を自然な英文に訳してみたいと思います。

I feel empty since he left me.
「彼が私の元を去って、心にぽっかり穴が開いてしまった」

I'm feeling lost without him.
「彼がいない喪失感を味わっている」

まさしく疑似恋愛ですね。w

ちなみに、福山は海外で「結婚相手にもっともふさわしい独身男性」という意味の
"the most eligible bachelor"という称号を与えられておりました。

事務所の株価までもが影響を受けたこの現象(しかも40億円の損失!!)、
これはもう〝流行語大賞”間違いなし!?

f:id:caimedia-staff:20150422141702p:plain


ふたつ目に比重を掛け過ぎてしまった感がありますが、
最後はこちら。

『安心してください、穿いてますよ。』

実は今回の「ダークホース」ではないかと
私がにらんでいるのがコレ。

だって、2歳の娘のクラスメートまでもが、
「あんちんちてくだちゃい、はいてまちゅよ」
と、スッポンポンのまま保育園の教室の中を走り回る始末。
いや、キミ、なんもはいてないし!w

この英訳、私はこうしてみました。

Don't get all panicked. I am dressed.
(そんな騒ぎなさんな。服、着てるし)

I swear I'm not naked. I'm dressed.
(大丈夫だってば。ちゃんと着てるよ)

What are you guys making a fuss about? I am not naked.
(なに騒いじゃってんの?服、着てるから)

ちなみに、YouTubeにアップされ、世界中で大ウケしているという
公式の英語バージョンはこうなっています。

"Don't worry, I'm wearing."



さあ、一年の締めとも言える(?)『新語・流行語大賞』。
2015年はどの言葉に決まりますやら。

先日発表になった、オックスフォード大学出版局、
2015年の”Oxford Dictionaries Word of the Year”については
また次の機会にでも記事にしたいと思います^^

でも「絵文字」って!



ではまた~♪

 

 

 

にほんブログ村へ

英会話ロボット チャーピー 聞いて、しゃべって、英語大好き!英会話ロボット チャーピー