羽生選手をはじめとする 「2014年のニュースになったあのセリフ」 を英語にしてみました 【上半期編】
“年賀状もう書いた?”と聞いてくる人の8割は
自分はもう書き終わって余裕がある人たちである。
これは私の個人的な統計です。
こんにちは!M田です。
今年も残すところあとわずかですね!
2014年も本当にたくさんのニュースがありました。
今日はその中でも特に「セリフ」が印象的だったニュースを
“英語”で見ていきたいと思います。
≪1月≫
----------------------------------------
『万能細胞"STAP細胞"発見!小保方論文』
----------------------------------------
革新的な万能細胞として、世界中の注目を集めたこのニュース。
結局、論文通りの方法では、今のところ細胞の作製に成功していないようですが。
「STAP細胞はあります!」
"STAP cells do exist!"
【解説】この文の動詞はexist「存在する」ですが、その動詞を強調するために
直前にdoを伴い、do exist「本当に存在しているんです」という形になっています。
単に"STAP cells exist."としているサイトもありました。
例文1:He did say so.「彼は確かにそう言ったよ」
例文2:Santa Claus does exist!「サンタクロースは本当にいます!」
≪2月≫
----------------------------------------
『羽生結弦選手、ソチ五輪で金メダルを獲得!』
----------------------------------------
今年の顔と言えば、氷上のプリンス"Prince on The Ice"こと羽生選手ですよね!
年間検索ランキングも堂々の1位でした。
"Oh my God! I’m so surprised. I can’t find words."
「うわあ!ホント驚きです。言葉が見つかりません」
【解説】羽生選手が英語で答えたセリフです。
英語力も日本人選手としては金メダル級!さすがです^^
[おまけ]
ソチといえば、惜しくも金メダルを逃した
カナダのパトリック・チャン選手のこのセリフも思い出されます。
"Enough about him..."
「彼(羽生選手)のことはこのくらいで・・・」
【解説】ライバル羽生選手のことばかりを質問されたチャン選手が、
インタビュアーに皮肉を込めて冗談っぽく言ったひと言です。
enough about thatだと「そんなことより、それはいいとして」という意味。
----------------------------------------
『佐村河内守氏のゴーストライター疑惑発覚』
----------------------------------------
「日本のベートーベン」と呼ばれた作曲家の正体が暴かれたニュースでした。
「聴力障害は本当です」
"My hearing loss is genuine."
【解説】genuineは「本物の、偽者でない」という意味です。
例文1:My love for you is genuine. 「キミへの愛は本物です」
例文2:The stone is a genuine diamond.「その石は本物のダイヤモンドです」
≪3月≫
----------------------------------------
『「笑っていいとも!」が放送終了』
----------------------------------------
「タモロス」なんて言葉が流行るほど、
日本国民に与えた影響力は半端ありませんでした。
「笑っていいとも」
You can laugh. / It is ok to laugh.
「明日も見てくれるかな?」
Will you watch us again tomorrow?
≪5月≫
----------------------------------------
『パソコン遠隔操作事件、「真犯人」からのメール』
----------------------------------------
「白い自分」と「黒い自分」のふたつの別人格が同居していると言われる被告が、
最終的に追い詰められたときのひと言は本当に衝撃的でした。
「先生すみません、犯人でした」
I am sorry, but I am the real culprit.
【解説】I am sorry, but ~「すみませんが、~です」
the real culprit「真犯人」
例文1:I'm sorry, but the number you have dialed is no longer in service.
「お掛けになった電話番号は現在使われておりません」
2014年上半期の“ニュースになったあのセリフ”は以上です!
「下半期編」もお楽しみに♪
そうそう、皆さん「年賀状」はもう書きました?
私は先週末書き終えました!
(冒頭の統計は、自分のことでした!w)
それではまた~
今年の十二支『酉』にちなんだ英語表現
鳥(bird)bird-brain「あほ、能なし」
If you believe everything on social media, you have a bird brain.
「ソーシャルメディアで見たことのすべてを信じているのなら、キミはおつむが足りないね」
birdcage「鳥かご、留置所、鳥かごのような小さい場所」
I live in a birdcage.「私は鳥かごのような小さい家に住んでいるの」
free as a bird「鳥のように自由で」
I work 9:00-17:00 tomorrow but after that I'm free as a bird!
「明日は9時5時仕事が入っているけど、そのあとはなにも入っていないよ」
A little bird told me.「風のたよりに聞いた」
ニワトリ(chicken)
count your chicken before they hatch「捕らぬ狸の皮算用をする」
フクロウ(owl)
night owl「夜更かしする人」
ガン、ガチョウ(goose)
goose bumps「鳥肌」
This song always gives me goosebumps!
「この歌は聞くたび鳥肌が立ちます」
子ガモ、アヒルの子(duckling)
ugly ducklings「成長して美しくなる人」
She used to be an ugly duckling as a teenager but then she became prettier and turned into a model.
「彼女は10代の頃、あまりかわいくありませんでしたが、成長につれかわいくなり、ついにはモデルになりました。」
カモ、アヒル(duck)
lame duck「役に立たなくなった人」
I am NOT a lame-duck president.
「私はまだお役御免になった大統領ではない」