英語アンケート「あのディズニー映画のタイトル、あなたはわかりますか?」の結果発表!!~英会話ロボット"チャーピー"のCAIメディア~
前回の記事でおこなったアンケートの結果発表です!!
【前回の記事はコチラ】
↓ ↓ ↓
な、なんと!!「ファイティング・ニモ(Fighting Nemo)」と「ファインディング・ニモ(Finding Nemo)」の回答が半々という結果に!!
ウチの旦那の「他にもそう思っている仲間は多いはずだ」という主張は間違っていなかったわけですね。。。
旦那:「ねえ、ニモはなにと戦っているわけ?外の世界?」
私: 「え?どういう意味?」
旦那:「だって、ファイティング・ニモって“戦うニモ”ってことでしょ?」
この発言に返す言葉を失った私でしたが、実際にそう思っておられる方もいらっしゃることがわかりましたので、ここで正解をきちんと解説。
FINDING NEMO
「ニモを探して」
find「~を見つける」
船でさらわれてしまったニモを、パパが見つけに行くというお話しでしたね。
勘違いされていた皆さんは、いかにもずっと正解を知っていた風な涼しい顔で
まわりのお友達にクイズしてみてはいかがでしょうか?
もしかしたらお仲間が見つかるかも?
まさにFinding Friends!!
これでもう忘れませんね?
アンケートにご協力いただいた皆様、
本当にありがとうございました!!
(ファイティング原田とご回答くださった方も
尊い一票をありがとうございました!w)
それではまた~
今年の十二支『酉』にちなんだ英語表現
鳥(bird)bird-brain「あほ、能なし」
If you believe everything on social media, you have a bird brain.
「ソーシャルメディアで見たことのすべてを信じているのなら、キミはおつむが足りないね」
birdcage「鳥かご、留置所、鳥かごのような小さい場所」
I live in a birdcage.「私は鳥かごのような小さい家に住んでいるの」
free as a bird「鳥のように自由で」
I work 9:00-17:00 tomorrow but after that I'm free as a bird!
「明日は9時5時仕事が入っているけど、そのあとはなにも入っていないよ」
A little bird told me.「風のたよりに聞いた」
ニワトリ(chicken)
count your chicken before they hatch「捕らぬ狸の皮算用をする」
フクロウ(owl)
night owl「夜更かしする人」
ガン、ガチョウ(goose)
goose bumps「鳥肌」
This song always gives me goosebumps!
「この歌は聞くたび鳥肌が立ちます」
子ガモ、アヒルの子(duckling)
ugly ducklings「成長して美しくなる人」
She used to be an ugly duckling as a teenager but then she became prettier and turned into a model.
「彼女は10代の頃、あまりかわいくありませんでしたが、成長につれかわいくなり、ついにはモデルになりました。」
カモ、アヒル(duck)
lame duck「役に立たなくなった人」
I am NOT a lame-duck president.
「私はまだお役御免になった大統領ではない」