英会話ロボット★チャーピーのひと言英会話 「あなたのうしろになにかいる!!」って英語でなんて言う?
先日、会社のお姉さんが、隣の席のトシくんに
「頭になんかついてるよ」
って言ったんだけど、
英語ではなんて言ったらいいかな?
って、頭についているの、
ボクなんですけど!!
「頭になんかついてるよ」
You have something on your head.
その他の例も見てみよう♪
髪にガムがついているお友達に
「髪の毛になんかついてるよ」
You have something in your hair.
青のりが歯についているお友達に
「歯になんかついてるよ」
You have something in your teeth.
とっても使える表現だよね♪
There's something in your teeth.のように、"There's ~."の構文に
書き換えることもできるよ。
でも、
"There's something behind you!"
こう言われたら、
全速力で走った方がいいかもしれない。
だって、
「キミのうしろになにかいるよ!」
っていう意味だから・・・
今年の十二支『酉』にちなんだ英語表現
鳥(bird)bird-brain「あほ、能なし」
If you believe everything on social media, you have a bird brain.
「ソーシャルメディアで見たことのすべてを信じているのなら、キミはおつむが足りないね」
birdcage「鳥かご、留置所、鳥かごのような小さい場所」
I live in a birdcage.「私は鳥かごのような小さい家に住んでいるの」
free as a bird「鳥のように自由で」
I work 9:00-17:00 tomorrow but after that I'm free as a bird!
「明日は9時5時仕事が入っているけど、そのあとはなにも入っていないよ」
A little bird told me.「風のたよりに聞いた」
ニワトリ(chicken)
count your chicken before they hatch「捕らぬ狸の皮算用をする」
フクロウ(owl)
night owl「夜更かしする人」
ガン、ガチョウ(goose)
goose bumps「鳥肌」
This song always gives me goosebumps!
「この歌は聞くたび鳥肌が立ちます」
子ガモ、アヒルの子(duckling)
ugly ducklings「成長して美しくなる人」
She used to be an ugly duckling as a teenager but then she became prettier and turned into a model.
「彼女は10代の頃、あまりかわいくありませんでしたが、成長につれかわいくなり、ついにはモデルになりました。」
カモ、アヒル(duck)
lame duck「役に立たなくなった人」
I am NOT a lame-duck president.
「私はまだお役御免になった大統領ではない」