米の大人気弁護士ドラマ『私はラブ・リーガル』からの英単語テスト!「スピーナ」って一体なに?
先日、「五郎丸」が名字なのか名前なのかで
実家の両親と本気で言い合いました。
そんなことくらいで。いまだ大人げない40代M田です。
こんにちは。
アメリカのドラマを見ていると、「裁判シーン」を頻繁に目にします。
弁護士を主人公にした作品も非常に多く、「弁護士ドラマ」を放送しないシーズンはないのでは?と思ってしまうほど。
アメリカが「訴訟社会」と言うのは、
どうやら本当のようです。
ところで!
『hulu』や『Netflix』には
アメリカなど英語圏のドラマのラインナップも豊富で、
私はほぼ毎日のように利用しているのですが、
最近私が一番ハマっているのは
"Drop Dead Diva"(邦題:私はラブ・リーガル)という弁護士ドラマ。
内容の面白さはいったん置いておくとして
(一度見たらやめられないこと請け合いです♪)、
今日は『私はラブ・リーガル』からの【単語クイズ】をお届けします!
【シーン1】
I have the subpoena in my hand!
「ここに●●があるわ!」
問題:「サピーナ(subpoena)」とは?
1)ほうれん草
2)サブリナ(女性名)
3)召喚令状
え?選択肢にセンスがない?失礼な。w
答えはもうおわかりですね!
3)の「召喚令状 」です。
subpoena「召喚令状」(読み方:サピーナ)
The judge issued a subpoena on the witness. 「裁判官はその証人に召喚状を出した」
・ラテン語で sub は「下に」、poena は「罰」。つまり、従わなければ罰則を受ける呼出命令のこと。
ドラマの中で「サピーナ」「サピーナ」と何度も耳にするのですが、
最初は誰かの名前かなにかなのだと思っていました。w
聞いたことのない単語だったので、まったく予想もつかず。
【シーン2】
I want you to work on this pro bono case together.
「この●●の訴訟を私と一緒に担当してほしいの」
問題:「プロボウノ(pro bono)」とは?
1)おいしい
2)無料(奉仕)の
3)プロポーズを断ること
正解は!
2)の「無料(奉仕)の」
pro bono「無料(奉仕)の」(読み方:プロボウノ)
pro bono case「無料弁護の訴訟」弁護士が無料で弁護を引き受ける事件
【シーン3】
He is being sued for defamation after posting an unfavorable review of a contractor on the Internet.
「工事の請負会社に対する好意的ではないレビューをインターネット上に公開したことで、彼は●●で訴えられているの」
問題:「ダファメーション(defamation)」とは?
1)名誉棄損
2)偽の情報
3)詐欺にあうこと
正解は、
1)の「名誉棄損」
defamation「名誉棄損、中傷、悪口」
He was sued for defamation by his former employer.
「彼は元雇い主から名誉棄損で訴えられました。」
専門用語が多くて、ついつい敬遠してしまいがちな「弁護士ドラマ」ですが、
特殊用語にさえ慣れてしまえば、そこはドラマ。
会話に使える表現がてんこもりです。
ついつい続きが気になってしまうドラマは、
「英語学習」であることを忘れて
内容を理解したくて夢中になること間違いなし!
なんて理想的な教材なのでしょう~♪
ちなみに私は、『英文法』のほとんどを
英語圏のドラマのセリフから覚えました。
その学習法のすべてをぎゅっと詰め込んだアプリが
わが社の『TOEICに勝つ!中学英文法』です。
英語の学習法として、私自身が今でも毎日続けている
〝シャドーイング”で英文法がマスターできるアプリです♪
このアプリのオススメ学習法などは、またの機会にお話しするとして、
皆さんも是非、自分に合った教材で、楽しく英語学習を続けていってくださいネ^^
I'll see you in court!(法廷でお会いしましょう)
あ、弁護士ドラマの見過ぎで間違えました!
I'll see you next time.(それでは、また~)
今年の十二支『酉』にちなんだ英語表現
鳥(bird)bird-brain「あほ、能なし」
If you believe everything on social media, you have a bird brain.
「ソーシャルメディアで見たことのすべてを信じているのなら、キミはおつむが足りないね」
birdcage「鳥かご、留置所、鳥かごのような小さい場所」
I live in a birdcage.「私は鳥かごのような小さい家に住んでいるの」
free as a bird「鳥のように自由で」
I work 9:00-17:00 tomorrow but after that I'm free as a bird!
「明日は9時5時仕事が入っているけど、そのあとはなにも入っていないよ」
A little bird told me.「風のたよりに聞いた」
ニワトリ(chicken)
count your chicken before they hatch「捕らぬ狸の皮算用をする」
フクロウ(owl)
night owl「夜更かしする人」
ガン、ガチョウ(goose)
goose bumps「鳥肌」
This song always gives me goosebumps!
「この歌は聞くたび鳥肌が立ちます」
子ガモ、アヒルの子(duckling)
ugly ducklings「成長して美しくなる人」
She used to be an ugly duckling as a teenager but then she became prettier and turned into a model.
「彼女は10代の頃、あまりかわいくありませんでしたが、成長につれかわいくなり、ついにはモデルになりました。」
カモ、アヒル(duck)
lame duck「役に立たなくなった人」
I am NOT a lame-duck president.
「私はまだお役御免になった大統領ではない」