英の流行語大賞とも言える 『今年の言葉 -Word of 2014』 に選ばれた"vape"について調べてみました。
毎年11月に入ると、
Oxford Dictionaries(英オックスフォード大学出版局の辞典部門)が選ぶ
『今年の言葉 -Word of the Year-』がニュース記事に取り上げられます。
昨年は、facebookなどで頻出した単語、selfie「自分撮りした写真」が
“2013年の言葉”に選ばれました。
日本でも“セルフィー”は耳にしたことがある方も多いのでは?
そして11月17日、今年も“2014年の言葉”が発表されたのですが、
それがこちら。
"vape"
うーん、日本ではなじみのない言葉ですね。
これはvapourやvaporizeを省略してできた単語で、
意味は「電子たばこなどから出た蒸気を吸ったりはいたりすること」。
「動詞」としても「名詞」としても使われるそうです。
【英語の意味】:the process of inhaling and exhaling the vapour produced by an electronic cigarette or similar device
【例文】
•Lately many young people have started vaping.
「最近 多くの若者が電子たばこを吸うようになりました」
•Have you ever used a vape?
「電子たばこを使ったことがありますか?」
•Many women have taken up vaping thinking it is less harmful than smoking.
「普通のたばこを吸うよりも害が少ないという考えから、
多くの女性が電子たばこを吸ううようになりました」
【その他候補に挙がっていた単語】
・bae・・・[名詞] 恋人などに対して呼びかける言葉(愛称)
(※babeから変化してできたそう。発音はbayと同じ)
・normcore・・・[名詞] 流行やブランドを気にせず、シンプルで質のよい、
自分に合った服を選んだスタイルのこと。ノームコア
・budtender・・・[名詞] (医療用)マリファナ調剤師
2014年の今年の言葉"vape"よりも、
候補に挙がっていたnormcoreの方が日本ではなじみがあるかも?
でも言ってみたいですよね、
「イギリスの今年の言葉、なにか知ってる?」って。w
電子たばこ自体のブームは、アメリカ人セレブリティ
“リンジー・ローハン [Lindsay Lohan]”や
“バリー・マニロウ [Barry Manilow]”が火付け役だったようですね。
ただし、Oxford Dictionariesが毎年選出するこれらの言葉について、
アメリカ人からは「なんでそんな単語が選ばれるのかさっぱりわからん」
という意見もチラホラ。
同じ英語でも、国が変われば『外国人の考えることは意味不明』
ということのようです。
そうそう、日本でも毎年話題の「ユーキャン新語・流行語大賞」。
大賞が発表されるのって、今日でしょ!
(去年大賞になったフレーズにかけてみました。え?そういうのいらない?)
私が一番注目するのは・・・
「タモロス」です。
「STAP細胞はあります」も捨てがたいですが。
さてさてどれに決まりますことやら。
「お・も・て・な・し」って去年の話なんですね。
1年本当にあっという間。
本日はM田がお送りしました。
それではまた~!
画力なさすぎ!でも誰だかわかります?
【追記】
その後、ためになるコメントをいただきました!
日本の企業の製品名がイギリスの流行語の先を行っているなんて
なんかちょっと鼻が高いです^^
今年の十二支『酉』にちなんだ英語表現
鳥(bird)bird-brain「あほ、能なし」
If you believe everything on social media, you have a bird brain.
「ソーシャルメディアで見たことのすべてを信じているのなら、キミはおつむが足りないね」
birdcage「鳥かご、留置所、鳥かごのような小さい場所」
I live in a birdcage.「私は鳥かごのような小さい家に住んでいるの」
free as a bird「鳥のように自由で」
I work 9:00-17:00 tomorrow but after that I'm free as a bird!
「明日は9時5時仕事が入っているけど、そのあとはなにも入っていないよ」
A little bird told me.「風のたよりに聞いた」
ニワトリ(chicken)
count your chicken before they hatch「捕らぬ狸の皮算用をする」
フクロウ(owl)
night owl「夜更かしする人」
ガン、ガチョウ(goose)
goose bumps「鳥肌」
This song always gives me goosebumps!
「この歌は聞くたび鳥肌が立ちます」
子ガモ、アヒルの子(duckling)
ugly ducklings「成長して美しくなる人」
She used to be an ugly duckling as a teenager but then she became prettier and turned into a model.
「彼女は10代の頃、あまりかわいくありませんでしたが、成長につれかわいくなり、ついにはモデルになりました。」
カモ、アヒル(duck)
lame duck「役に立たなくなった人」
I am NOT a lame-duck president.
「私はまだお役御免になった大統領ではない」